薛谭学讴文言文翻译及注释及启示

网上有关“薛谭学讴文言文翻译及注释及启示”话题很是火热,小编也是针对薛谭学讴文言文翻译及注释及启示寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

薛谭学讴文言文翻译及注释及启示:

一、注释:

1、薛谭:古代传说人物。战国时秦国人,善歌。

2、讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。

3、秦青:古代传说人物。战国时秦国人,善歌以教歌为业。

4、穷:尽、完,用完。这里指学完。

5、技:本领。

6、谓:以为,认为,自认为。

7、尽:学尽,学完。

8、遂:于是,就。

9、辞归:告辞回去。

10、弗止:没有劝阻。

二、翻译:

薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就自以为已经学完了,于是就告辞回去。秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴送行。秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。从此以后,他至死也不敢再说要回去。

三、启示:

《薛谭学讴》这个故事启示我们学习不能骄傲自满,要虚心求教,不断前进。同时这个故事也告诉我们学习是永无止境的,任何技艺都需要长年累月的练习才能取得卓越的成就,如果仅仅是浅尝辄止,就中途放弃,那永远也不能取得杰出的成就。

文言文翻译的技巧:

1、理解原文意思:在翻译文言文之前,要认真阅读原文,理解其中的意思和语境。要特别注意关键词和句子的结构,以及文中出现的典故、比喻等修辞手法。

2、注重语法结构:文言文的语法结构与现代汉语有很大的不同,因此要特别注重语法结构。例如,要注意判断句、被动句、省略句等特殊句型,以及词类活用、倒装等现象。

3、关注细节:在翻译文言文时,要关注细节,例如语气、修辞等。对于一些难以理解的词语和句子,需要进行注释和说明。

4、注重表达清晰:翻译文言文的目的是为了让读者能够理解其中的意思,因此在翻译时要注意表达清晰、流畅、准确。要尽量避免使用生僻词汇和过于复杂的表达方式。

5、参考权威注释:如果遇到难以理解的文言文,可以参考权威的注释和翻译资料。这些资料通常由专业的学者和翻译家编写,具有较高的参考价值。

6、多加练习:翻译文言文需要不断地练习和实践。可以通过阅读文言文小说、历史书籍等途径来提高自己的翻译水平。同时也可以参加相关的翻译比赛或课程来加强自己的技能训练。

1. 求《石学士》翻译

石曼卿,擅长开玩笑。有一次他从报慈寺出来的时候,驾车的人突然失控,马受惊而把曼卿摔到了地上。随从很惊慌,连忙去搀扶他。

把着马鞍。街市上的人纷纷过来围观,猜想他必然会大声怒骂,石曼卿却轻轻地抽打一下马,对驾车的人说:“幸亏我是‘石学士’,如果是‘瓦学士’,可不就摔碎了么?”

原文:

惠洪石曼卿隐于酒,谪仙之流也,善戏谑。尝出报慈寺,驭者失控,马惊,曼卿堕地。

从者惊,扶掖据鞍,市人聚观,意其必大诟怒。曼卿徐着一鞭,谓驭者曰:“赖我石学士也,若瓦学士,顾不破碎乎?”

此文出自北宋·惠洪所著的《冷斋夜话》

扩展资料

写作背景:

约成书于政和三年(1113年)自崖州赦还之后。《郡斋读书志》、《直斋书录解题》、《宋史·艺文志》均著录于小说家类,《四库全书》收于子部杂家类。但卷一至卷五主要记诗及诗坛事,《四库提要》谓:“是书杂记见闻而论诗者居十之八。

论诗之中,称引元祐诸人又十之八,而黄庭坚语尤多。”卷六至卷十则多述佛门逸事奇闻。此书保存了不少文学批评史上的宝贵资料,被胡仔《苕溪渔隐丛话》多所引用。但记事有夸诞伪造之迹,陈善《扪虱新话》、许颉《彦周诗话》等皆有非议。

此书也提出了关于诗歌的重要见解,如所记黄庭坚的“夺胎换骨”法,对宋以后诗坛影响颇大。“文章以气为主,气以诚为主”。

作诗当“沛然从肺腑中流出”,应“不见斧凿痕”;“古之人意有所至,则见于情,诗句盖其寓也”,“当论其意,不当泥其句”,“诗者妙观逸想之所寓也,岂可限于绳墨哉!”这些论述,体现了贵真、贵情、贵意的观点。

此书尤主含蓄,提出了诗之含蓄有“句含蓄”、“意含蓄”和“句意俱含蓄”三种形态,称赏王维和王安石“五言四句诗得于天趣”,认为含蓄是“用事琢句妙在言其用而不言其名”。惠洪之诗自然而有文采,独立于江西诗派之外,其所论颇可与创作相印证。

久行于世,然自宋晁公武、陈善,迄今人郭绍虞,均对其多所非议。认为书中有假托,“多夸诞”,既有“伪造之病”,亦有“剽窃之弊”。《天厨禁脔》为宋人所不取,郭绍虞亦“以其体例不同诗话,故不述”。

然而,此二书毕竟能代表惠洪的诗论,作为宋诗话之一家,仍有不可忽视的理论价值。至于惠洪在书中所表现的因急于求名而交结公卿,附庸风雅,竟至不惜伪造假托,借人言以为重等弊端,则应当分析对待。

2. 凿壁偷光阅文言文读答案,解释下列加括号词语的意思邻居有烛而不

匡衡勤学(而)无烛,邻居有烛而不逮,《衡乃穿壁引光,以书映光而读之.》邑人大姓文不识,家富多书,衡(乃)与其佣作而不求(偿).主人(怪)问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之.”主人感叹,资给以书,遂成大学.1、解释文中带括号的词而( ) 乃( ) 偿( ) 怪( )2、下列句子中“而”字用法不一样的一项是( )A、邻舍有烛而不逮B、匡衡勤学而无烛C、与其佣作而不求偿D、学而时习之3、翻译文中带“《》”的句子乃:就,于是,偿:报酬;怪:奇怪.D.匡衡在墙上凿个洞引来了邻家的烛光,翻开书本就着烛光读书.。

3. 和氏璧文言文阅读答案

楚国人卞和,在楚山中获得了美丽的玉璧,把它奉献给了厉王。厉王让雕琢玉器的人鉴别它,雕琢玉器的人说:“这是石头。”厉王认为卞和在说谎,而砍去了他的左足。等到厉王驾崩了,武王即位,卞和又把玉碧献给那位武王。武王让雕琢玉器的人鉴别它,又说:“这是石头。”武王又认为卞和在说谎,而砍去了他的右足。武王驾崩了,文王即位,卞和抱住他的玉碧在楚山下哭,三天三夜,眼泪流尽而代替它的是血。文王听到后,派人问他原因,说:“天下受到刖刑的人很多,你为什么哭得这么伤心?”卞和说:“我不是为被刖伤心,我是因为它是宝玉而被看为石头,忠贞的人被看为说谎的人。”文王于是派雕琢玉器的人剖开他的玉碧,果然得到宝玉,于是命名是“和氏璧”。

原文

楚人和氏得璞于楚山中,奉而献之于厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献诸武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝玉也,遂命名曰“和氏璧”。

注释

奉:双手敬捧。

相:鉴别,察看。

刖:即砍掉足。

薨:周代诸侯死称做薨。

泣尽而继之以血:眼泪哭干了而直到流出血来。继之以血,即以血继之,以血来接着泪。

翻译

楚国人卞和,在楚山中获得了美丽的玉璧,把它奉献给了厉王。厉王让雕琢玉器的人鉴别它,雕琢玉器的人说:“这是石头。”厉王认为卞和在说谎,而砍去了他的左脚。等到厉王驾崩了,武王即位,卞和又把玉璧献给那位武王。武王让雕琢玉器的人鉴别它,又说:“这是石头。”武王又认为卞和在说谎,而砍去了他的右脚。武王驾崩了,文王即位,卞和抱住他的玉璧在楚山下哭,三天三夜,眼泪流尽而代替它的是血。文王听到后,派人问他原因,说:“天下受到刖刑的人很多,你为什么哭得这么伤心?”卞和说:“我不是为被刖伤心,我是因为它是宝玉而被看为石头,忠贞的人被看为说谎的人,这(才)是我悲伤的原因。”文王于是派雕琢玉器的人剖开他的玉璧,果然得到宝玉,于是命名是“和氏璧”。

关于“薛谭学讴文言文翻译及注释及启示”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(21)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 秋白的头像
    秋白 2025年12月01日

    我是七日号的签约作者“秋白”

  • 秋白
    秋白 2025年12月01日

    本文概览:网上有关“薛谭学讴文言文翻译及注释及启示”话题很是火热,小编也是针对薛谭学讴文言文翻译及注释及启示寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够...

  • 秋白
    用户120103 2025年12月01日

    文章不错《薛谭学讴文言文翻译及注释及启示》内容很有帮助

联系我们:

邮件:七日号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信